Tuesday, March 13, 2018

One Man's Maple Moon: Stag Tanka by Shrikaanth Krishnamurthy

English Original

the strut
of a stag in rut --
your texts
dripping with love
for someone else

Skylark, Oct, 2015

Shrikaanth Krishnamurthy


Chinese Translation (Traditional)


一隻發情的雄鹿
高視闊步 --
你寫給別人
的短信
充滿了愛意

Chinese Translation (Simplified)


一只发情的雄鹿
高视阔步 --
你写给别人
的短信
充满了爱意 


Bio Sketch

Shrikaanth Krishnamurthy is a psychiatrist from Bengaluru India,  living in England. A trained vocalist and a composer in Indian classical music, he writes in Kannada, Sankethi, Tamil and English languages. His haikai writings have been published in reputed journals and anthologies and won prizes, worldwide. He is currently the Editor of Blithe Spirit, journal of The British Haiku Society.

1 comment:

  1. The contrast between a stag in rut and the texts dripping with love is visually and emotionally effective, and the unexpected last line adds emotional weight and psychological depth to the poem.

    ReplyDelete