Friday, July 7, 2017

One Man's Maple Moon: Ache Tanka by Elizabeth Crocket

English Original

outside her window
the branch
almost broken
the ache when I see
the size of her arms

Elizabeth Crocket


Chinese Translation (Traditional)

在她窗外
的樹枝
幾乎斷裂
當看到她手臂腫脹
我感到一陣疼痛

Chinese Translation (Simplified)

在她窗外
的树枝
几乎断裂
当看到她手臂肿胀
我感到一阵疼痛


Bio Sketch

Elizabeth writes haiku, senryu, tanka, haibun and photo-haiga. She has two chapbooks published by Red Moon Press. Her first women's fiction novel will be published in 2018. Samples of Elizabeth's writing can be found on her website.

1 comment:

  1. Modeled on traditional Japanese tanka, this heartfelt poem is made up of five poetic phrases (ku) and structured into two parts (“jo,” the prefatory image, and the main statement). And the prefatory image resonates closely with the emotional point of the main statement.

    ReplyDelete