Tuesday, February 21, 2017

Butterfly Dream: Funeral Haiku by Angelee Deodhar

English Original

after the funeral
first a sprinkle of stars
then a dusting of snow

Haiku Canada Sheets, 2017

Angelee Deodhar


Chinese Translation (Traditional)

葬禮之後
首先潑灑星星
然後拂拭雪花

Chinese Translation (Simplified)

葬礼之后
首先泼洒星星
然后拂拭雪花 


Bio Sketch

Angelee Deodhar of Chandigarh (India) is an eye surgeon by profession as well as a haiku poet, translator, and artist. Her haiku/haiga have been published internationally .She does not maintain her own website.To promote haiku in India, she has translated six books of haiku from English to Hindi.

3 comments:

  1. L1 effectively sets the theme for the poem while in Ls 2&3, there are two shifts, visual and emotional, that leave much more mental space for the reader's reflection.

    ReplyDelete
    Replies
    1. Angelee:

      Sorry I mistakenly removed your reply below:

      "Dear Chen-ou Thank you so much for translating and posting this hiku on your wonderful bilingual blog.I am honoured indeed,love and light,angelee "

      Delete
  2. There is a surreal and sad quality to this, as if after death one is still observing the uninterrupted cycles of stars rising and snowfalls. The event of one's death does not even register!

    ReplyDelete