Sunday, February 7, 2016

One Man's Maple Moon: Wishing Seeds by Debbie Strange

English Original

wishing seeds
cartwheel through warm air
how quiet
this fleeting moment
this belief in miracles

2nd Honourable Mention, 2015 Fleeting Words Tanka Contest

Debbie Strange


Chinese Translation (Traditional)

祈望種子
滾輪似地穿越暖空氣
這一瞬間
多麼地安靜
這種相信奇蹟的信念

Chinese Translation (Simplified)

祈望种子
滚轮似地穿越暖空气
这一瞬间
多麽地安静
这种相信奇蹟的信念



Bio Sketch

Debbie Strange is a Canadian short form poet and haiga artist. You are invited to view her published work at www.debbiemstrange.blogspot.ca and www.twitter.com/Debbie_Strange. Keibooks recently released her first collection, Warp and Weft, Tanka Threads, available through www.createspace.com/5520311 and at www.amazon.ca among others.

1 comment:

  1. Below is excerpted from the comment by Fleeting Words Contest Judge an'ya, which is accessed at http://www.unitedhaikuandtankasociety.com/contestwinners153.html

    Second Honorable Mention goes to Debbie Strange from Canada for this fine tanka. Her choice of words “wishing seeds” and “cartwheel” allow readers wonderful visuals. Once again as in Anne's tanka, the "poetic device of repeating a phrase" firstly in nature and again in reference to human life, proves to be quite effective.

    Note: For more information about the effective use of repetition, see my "To the Lighthouse" post, titled "Repetition, Repetition, Repetition" (note: Epizeuxis or palilogia is the repetition of a single word, with no other words in between), which can be accessed at http://neverendingstoryhaikutanka.blogspot.ca/2013/04/to-lighthouse-repetition-repetition.html

    ReplyDelete