Monday, February 15, 2016

One Man's Maple Moon: Moon and Wine Tanka by Larry Kimmel

English Original

no wine    no moon
still
I make my song
from this pool of lamplight
and the void around me

Larry Kimmel


Chinese Translation (Traditional)


沒有酒    沒有月亮
從一片燈光
和圍繞我的虛空中
我仍然作了一首
我自己的歌

Chinese Translation (Simplified)


没有酒    没有月亮
从一片灯光
和围绕我的虚空中
我仍然作了一首
自己的歌



Bio Sketch

Larry Kimmel is a US poet. He holds degrees from Oberlin Conservatory and Pittsburgh University, and has worked at everything from steel mills to libraries. Recent books are this hunger, tissue-thin, and shards and dust. He lives with his wife in the hills of Western Massachusetts.

1 comment:

  1. Larry’s tanka effectively builds, phrase/line (ku) by phrase/line (ku), to an emotionally powerful ending that has the most weight and reveals the Christian theme of creation out of nothing ("creation ex nihilo")

    His tanka was written in response to my haiku below:

    moonlight
    no wine, reading
    Li Po

    Simply Haiku, 8:22, Autumn 2010

    I was really honored.

    Note: Li Po (also known as Li Bai, 701-762) is known for his poem, "Drinking Alone by Moonlight," and he is called the God of Poetry, but who only called himself the god of wine.

    ReplyDelete