Tuesday, March 21, 2017

Butterfly Dream: Silence Haiku by Shrikaanth Krishnamurthy

English Original

silence at her end ...
the cord around my finger
coiling uncoiling

Blithe Spirit, 25:4,November 2015

Shrikaanth Krishnamurthy


Chinese Translation (Traditional)

她那一端的沉默 ...
我手指上的電話線
一會兒蜷曲,一會兒打開

Chinese Translation (Simplified)

她那一端的沉默...
我手指上的电话线
一会儿蜷曲,一会儿打开


Bio Sketch

Shrikaanth Krishnamurthy is a psychiatrist from Bengaluru India, living in England. A trained vocalist and a composer in Indian classical music, he writes in Sankethi, Kannada, Tamil and English. His haiku, tanka, haibun and haiga have been published in reputed journals and anthologies and won prizes. He is the proofreader for journals Cattails and Skylark.

One Man's Maple Moon: A Thousand Dreams Tanka by Susan Constable

English Original

what to do
with these old pillows …
each one
filled with the feathers
of a thousand dreams

Commended, 2015 Mandy’s Pages Tanka Contest

Susan Constable


Chinese Translation (Traditional)

該怎麼處理
這些舊枕頭 ...
每一個
都填滿一千個夢想
的羽毛

Chinese Translation (Simplified)

该怎么处理
这些旧枕头...
每一个
都填满一千个梦想
的羽毛 


Bio Sketch

Susan Constable’s haiku and tanka appear in numerous journals and anthologies. Her tanka collection, The Eternity of Waves, was one of the winning entries in the eChapbook Awards for 2012. She co-edited the 2014 anthology for the Seabeck Haiku Retreat and is a co-editor for the 2016 TSA Anthology.

Monday, March 20, 2017

Butterfly Dream: Failing Light Haiku by Rachel Sutcliffe

English Original

failing light
the frayed hem
of her nightgown

Frogpond, 38:3, Autumn 2015

Rachel Sutcliffe


Chinese Translation (Traditional)

燈光漸漸變暗
她的睡衣
磨損的下擺

Chinese Translation (Simplified)

灯光渐渐变暗
她的睡衣
磨损的下摆


Bio Sketch

Rachel Sutcliffe has suffered from a serious immune disorder for over 15 years, throughout this time writing has been her therapy, it’s kept her from going insane. She is an active member of the British Haiku Society and has been published in various journals including Prune Juice, A Hundred Gourds, Frogpond and The Heron’s Nest.

Sunday, March 19, 2017

Butterfly Dream: Full Moon Haiku by Ed Baker

English Original

full
moon
belongs
to
no one

nonetheless

Lilliput Review, 165, 2008

Ed Baker


Chinese Translation (Traditional)

滿

不屬於
任何人

但是

Chinese Translation (Simplified)



不属于
任何人

但是


Bio Sketch

Born in Washington, D.C. in 1941, Ed Baker was an artist and poet who resided in Washington, D.C. Full Moon and Stone Girl E-pic are two of his recent titles. For more information about his work, see Joseph Hutchison's and John Mingay's  reviews.

Saturday, March 18, 2017

One Man's Maple Moon: Shag Tanka by Marilyn Humbert

English Original

a shag dives
into the murky depths,
bubbling to the surface
my lost dreams
and unrequited loves

red lights, 11:1, January 2015

Marilyn Humbert


Chinese Translation (Traditional)

一隻鸕鶿潛水
進入陰暗深處,
浮在水面的泡沫
是我失去的夢想
和昔日的單戀

Chinese Translation (Simplified)

一只鸬鹚潜水
进入阴暗深处,
浮在水面的泡沫
是我失去的梦想
和昔日的单恋


Bio Sketch

Marilyn Humbert lives in the Northern Suburbs of Sydney NSW surrounded by bush. Her pastimes include writing free verse poetry, tanka, tanka prose and related genre. She is the leader of Bottlebrush Tanka Group and member of the Huddle and Bowerbird Tanka Groups. Her tanka appears in Australian and international journals.

(Editor's Note: This is the last tanka accepted for consideration for inclusion in One Man's Maple Moon Anthology, III)

Hot News: 66 Haiku Selected for Butterfly Dream, Volume III

My Dear Friends:
 
I'm pleased to announce the following haiku selected for Butterfly Dream: 66 Selected English-Chinese Bilingual Haiku, Volume Three. The anthology is scheduled to be published in early May. Each poet whose haiku is included in the anthology will receive a copy of  its e-book edition.

Please post to all appropriate venues. Your time and help would be greatly appreciated. And look forward to reading your haiku (see 2017 haiku anthology submission guidelines)

Happy Reading!

Chen-ou


Selected Haiku


after the funeral
first a sprinkle of stars
then a dusting of snow

Haiku Canada Sheets, 2017

Angelee Deodhar

new year’s dream
the clarity
of falling snow

Magnapoets, 5,  January 2010

Pamela A. Babusci

braiding
silence into a dream …
the full moon

HSA Anthology, 2014

Rita Odeh

sand dunes
by morning
a different dream

Third Place, 2015 HSA Henderson Haiku Contest

Renée Owen

herring clouds ...
the fisherman's net heavy
with light

Third Prize, 17th Kusamakura Haiku Competition

Maya Lyubenova

divorce papers         falling leaves

micro haiku: three to nine syllables, 2014

George Swede

tracing the cracks
on his leather chair ...
death anniversary

The Bluebird’s Cry, 2016

Christine L. Villa

twilight on snow shadows deepen the grip of stars

Frogpond, 37:2, Spring/Summer 2014

Alan Summers

Yoga practice
in the shadow of Mount Fuji
stretching to the top

Special Recognition, 2013 Fujisan Haiku Contest

Liette Janelle

a firefly’s glow
against her palm
passed to mine

tinywords, 11:1, April 12 2011

Michael Dylan Welch

early twilight
sorting shells
by sound

Frogpond, 38:1, Winter 2015

Elmedin Kadric

appointment calendar
a coffee ring joins
one day to the next

The Heron's Nest, 8:1, March 2006

LeRoy Gorman

snow upon snow
the layers of oblivion
in my father's mind        

Second Prize, 2014 Mainichi haiku Contest 2014

Dietmar Tauchner

winter dusk
an empty beer can
taps the dock

Biding Time: Selected Poems, 2001-2013

H. Gene Murtha

canadageese
  swimming
    V form
      atio
       n

Haiku Canada Review, 8:2, October 2014

Kjmunro

autumn wind
the yellowing leaves
of a diary

Shamrock, 30, 2015

Anna Maris


bark
becoming whimper
becoming night

The Heron's Nest, 16:1, March 2014

Polona Oblak

petal by petal the yellow rose on her inner thigh

Frogpond, 38:2, Spring/Summer 2015

S.M. Abeles

a fishing hat
on the hook by the door --
widow’s house for sale

Neverending Story, February 11, 2017

Kelley White

riding on owl wings the stars above the stars

DailyHaiku, May 16, 2013

Meik Blöttenberger

starling murmuration love comes and goes 
               
Blithe Spirit, 25:1, 2015

Tim Gardiner

fading summer
the robin's song trails
my melancholy

Akitsu Quarterly, Fall 2014

Caroline Skanne

autumn evening
my deck rail underlines
the sunset

cattails, May 2015

Shirley Plummer

shades of blue …
the deer’s remaining eye
cradled by bone

Third Place, 2012 Robert Speiss Memorial Contest

Susan Constable


midnight surf
the rumble of moonlight

Taj Mahal Review, 14:1, 2015

Simon Hanson


summer thunder --
the ice cream ads
after a war newsbreak

The Mainichi Daily News, September 3, 2014

Ken Sawitri

heavy rain
end of the war
with cardboard swords

Frogpond, 38:2, Spring/Summer 2015

Robert Kania

stone cairns
a faded cap drifts
downriver

First Place, 2015 Harold G. Henderson Awards

Debbie Strange

rumble of the metro
a queue of city crabs
inches forward

Beyond the Reach of My Chopsticks, 2012

Fay Aoyagi

god a pressed ant

NeverEnding Story, March 15, 2016

Robert Epstein

the same crow
the same branch ...
autumn deepens

NeverEnding Story, March 23, 2016

Anna Cates

that old tune …
knots in my shoelace
coming loose

Third Place, 2015 Spiess Memorial Haiku Competition

Lesley Anne Swanson

embracing the boundless --
an empty boat
closer to the moon

First Prize, 2015 Wild Plum Haiku Contest.

Steliana Cristina Voicu

fragrance of green tea --
I sharpen my old pencil
under the moon's light

First Prize, 2014 Haiku Now! Awards

Nicole Pottier

harbour sunset
a flash of silver
in their nets

NeverEnding Story, April 8, 2016

Marion Clarke

summer storm
the windscreen wipers
slice our silence

Second Place, 2009 Jack Stamm Award

Jo McInerney

last rites. . .
rain fading into
bird song

First Place, 2015 Betty Drevniok Award

Carl Seguiban

farmer's scythe
a harvesting song
in each sweep

Third Place, 2009 Betty Drevniok Award

an'ya

the way she braids
her long gray hair
winter evening

Acorn, 14, Spring 2005

Agnes Eva Savich

storm clouds the inside of a tulip

Honorable Mention, 2015 World Haiku Contest

Julie Warther

two roads diverge
so many sitting
on the fence

Sonic Boom, 2, 2015

Karen Harvey

walking
inside the fog
inside myself

NeverEnding Story, May 20, 2016

Rebecca Drouilhet

sunset walk ...
a pool of gold
at the rainbow's end

NeverEnding Story, June 15, 2016

Barbara Tate

ice storm
the glitter in
a killer's eye

NeverEnding Story, July 5, 2016

Denis M. Garrison

winding to where
the river used to be
grandpa's story

Frozen Butterfly, 2,  2015

Ben Moeller-Gaa

sunny day --
a sudden outbreak
of lawn mowers

Cattails, January 2015

Keitha Keyes

shaking the stone from her shoe --
a white opal swings
from between brown breasts

Haiku Society of America Members' Anthology 1997

Larry Kimmel

Autumn chill
the sound of the wind
on its way to the sea

tinywords,14:2, October 28, 2014

Sylvia Forges-Ryan

moonless night
bleached bones and
the whir of a copter

NeverEnding Story, July 31, 2016

Jan Benson

summer's end
a sunflower bends over
the school fence

Honorable Mention, 2015 International Basho Award

Alexey Andreev

nagasaki ...
in her belly, the sound
of unopened mail

First Place, 2013 HaikuNow Haiku Contest

Don Baird

kindergarten quiet...
first seedlings
in styrofoam cups

The Heron’s Nest, 15:2, June 2013

Debra Fox

sunless morning
and yet ...
sunflowers in Auschwitz

Sonam Chhoki

cloudburst
the animal in me
shaking itself

NeverEnding Story, December 12, 2016

Marilyn Fleming

empty house
that kiss
deeper

still 2: three, 1999

ai li

spring thaw
my wife undresses
with the lights on

Asahi Haikuist Network, 6 March 2015

Bob Lucky

Gettysburg
the hushed silence
of snow

Honourable Mention, World Haiku Review December 2012

Gregory Longenecker

my son and  i
counting fireflies
counting stars

The Unworn Necklace, 2007

Roberta Beary

from star to star
down the Milky Way
a little finger

Down the Milky Way, 2016

Dejan Pavlinović

border

more than two sides to it
    
            crossing

Modern Haiku, 46;1, 2015

Joan Prefontaine

dust motes
in a stream of moonlight
death poem

NeverEnding Story, October 29, 2016

Gabriel Bates

bullettrainallisforgotten

NeverEnding Story, November 7, 2016

Michael Henry Lee

from the kitchen
the snap of a mousetrap
midnight countdown

NeverEnding Story, December 31, 2016

Ignatius Fay

she waves a thin blue scarf becoming sky

tinywords, 15:2, 2015

Lorin Ford

wearing one slipper
my aunt slips
into winter fog

NeverEnding Story, December 4, 2016

Anna Yin

old chestnuts
X-mas song fest
at the Senior Center

Cattails, Winter 2015

Neal Whitman

Friday, March 17, 2017

One Man's Maple Moon: Moth Tanka by Sonam Chhoki

English Original

a moth
rises into the dusk light ...
the majesty
of simple things
when you dream beside me

red lights, June 2015

Sonam Chhoki


Chinese Translation (Traditional)

一隻蛾
飛升到暮光之中 ...
當你睡在我身旁做夢
我感受到簡單東西
的莊嚴美感

Chinese Translation (Simplified)

一只蛾
飞升到暮光之中...
当你睡在我身旁做梦
我感受到简单东西
的庄严美感


Bio Sketch

Born and raised in the kingdom of Bhutan. Sonam Chhoki is inspired by her father, Sonam Gyamtsho, the architect of Bhutan's non-monastic modern education. Her Japanese short form poetry has been published in journals and anthologies in several countries. She is the current haibun and haiku editor of the UHTS journal, cattails.

Wednesday, March 15, 2017

Butterfly Dream: Solitude Haiku by Angelo B. Ancheta

English Original

evening rain
the sound of solitude
creeping in

Wild Plum, 2:2, Fall/Winter 2016

Angelo B. Ancheta


Chinese Translation (Traditional)

夜雨
孤獨的聲音
滲透進來

Chinese Translation (Simplified)

夜雨
孤独的声音
渗透进来


Bio Sketch

Angelo B. Ancheta lives in Rizal, Philippines. His haiku and other poems have appeared in various journals and anthologies both in print and online. He also writes fiction, some of which have won prizes in contests. He believes that writing complements object-oriented programming, which he does in daytime.

One Man's Maple Moon: Ocean Tanka by Keitha Keyes

English Original

out on the ocean
we sailed with fair winds
danced with dolphins --
why are we stranded now
on sandbanks of discontent

A Hundred Gourds, 4:4, September 2015

Keitha Keyes


Chinese Translation (Traditional)

過去藉由和風
我們海上出遊
並與海豚跳舞 --
現在為什麼我們擱淺
在不滿的沙洲上

Chinese Translation (Simplified)

过去藉由和风
我们海上出游
并与海豚跳舞 --
现在为什么我们搁浅
在不满的沙洲上


Bio Sketch

Keitha Keyes lives in Sydney but her heart is still in the Australian bush where she grew up. She mostly writes tanka and related genres, revelling in the inspiration, friendship and generosity of these writing communities. Her work appears in many print and online journals and anthologies.

Tuesday, March 14, 2017

Butterfly Dream: Twilight Shore Haiku by Aziza Hena

English Original

twilight shore
waves adding a tune
to fishermen's song

8th Place, European Quarterly Kukai, 15, 2016

Aziza Hena


Chinese Translation (Traditional)
   
黃昏岸邊
海浪為漁民們的曲子
添加一個曲調

Chinese Translation (Simplified)

黄昏岸边
海浪为渔民们的曲子
添加一个曲调 


Bio Sketch

Aziza Hena, resident of Bangladesh, has been writing haiku since 2015. She was listed as selected author in International Capoliveri Haiku Contest, 2015. Her haiku appeared in contest anthologies and journals like Under the Basho, Failed Haiku and IRIS International. She is a member of Haiku Society of Bangladesh.  

Monday, March 13, 2017

Butterfly Dream: Crow's Caw Haiku by Marion Clarke

English Original

harsh sunlight
a crow's caw
cuts the ice

Runner-up, Reader's Choice Awards, Shamrock, 32, 2016

Marion Clarke

 

Chinese Translation (Traditional)

嚴酷的陽光
烏鴉的哭叫聲銳利地
可切開冰塊

Chinese Translation (Simplified)


严酷的阳光
乌鸦的哭叫声锐利地
可切开冰块


Bio Sketch

Irish Haiku Society (IHS) member Marion Clarke is a writer and artist from Northern Ireland. In 2015 she was winner of the Financial Times ‘Poet in the City’ haiku competition and runner up in the IHS International Haiku Competition. In 2014 she was shortlisted for a Touchstone Award for Individual Poems and was a Sakura award recipient in the Vancouver Cherry Blossom Festival contest 2012. A selection of her haiku is featured in two national collections of haiku from Ireland, Between the Leaves and Bamboo Dreams. Marion’s poetry and artwork can be found at http://seaviewwarrenpoint.wordpress.com

Sunday, March 12, 2017

One Man's Maple Moon: Family Photos Tanka by Simon Hanson

English Original

ashes
have their stories of fire
dad reminds me
flicking through
family photographs

American Tanka, 22, June 2013

Simon Hanson


Chinese Translation (Traditional)

翻閱
家庭照片的時候
爸爸提醒我   
灰燼
也有他們生命之火的故事   

Chinese Translation (Simplified)

翻阅
家庭照片的时候
爸爸提醒我
灰烬
也有他们生命之火的故事


Bio Sketch

Simon Hanson lives in sub-tropical Queensland, Australia where he enjoys his proximity to the Pacific Ocean and areas of rainforest.  He is a committee member of the Australian Haiku Society and is published in various journals and anthologies.

One Man's Maple Moon: Dead Loved Ones Tanka by Patricia Prime

English Original

from time to time
we cross paths with our
dead loved ones
almost missing the melody
of their unspoken words

Patricia Prime


Chinese Translation (Traditional)

有時
與我們過世親人
交叉而過
幾乎錯過了他們沒有說出口
話語的調子

Chinese Translation (Simplified)

有时
与我们过世亲人
交叉而过
几乎错过了他们没有说出口
话语的调子 


Bio Sketch

Patricia Prime is the co-editor of Kokako, reviews/interviews editor of Haibun Today, a reviewer and writer for Takahe and Atlas Poetica and has published haiku, tanka and haibun worldwide. Patricia recently published, with Giselle Maya (France) a collection of collaborative work called Shizuka. She was one of the editors of the world haiku anthology, A Vast Sky, and an editor of the Australian and New Zealand tanka collection, One Hundred Tanka by One Hundred Poets. Patricia’s interview conducted by editor, Mark Pirie is due to appear in the Mongolian publication World Poetry Almanac and can be read on the New Zealand Poetry Archive.